Переводчик с иностранного
Намёком,сладко,меняя жизнь на сон –
Он создавал сюжетную картинку.
Понять картинку, мог,
только Пинкертон -
Агент,разведчик, разведки – эталон,
Покинув ранчо, британский альбион,
Не смея показать, в словах, слабинку,
Лидируя в третейском поединке.
Понять сюжет,намеренья,задачи -
В заморских книгах, перечитав сюжет -
Мог,только ШЕрлок
Холмс,и не иначе,
Имея нюх на тайны,нюх собачий,
И обещая, в действиях, удачу,
Когда освоен, иной,
менталитет.
В текст погружаясь книжного изданья,
Плутая в скользком,туманном
языке -
Нетерпелив,
Но в сладком ожиданьи
-
Сосредоточен на своём
деяньи,
Надеясь на любовь, и на признанье:
Виденьем чётким,
не плавая в строке,
Не утонувши, до встречи, в тупике, -
С читателями, держа проект в руке.
Нуждой, их, в
мудрой книге, в проводнике,
Когда нас разделяют
расстоянья,
ЯзыковАя пропасть умолчанья:
Он - кремень в иностранном
языке,
С Героями,как профи - накоротке.
Зейлар
ССССССССССССССССССССССССССССССССССССС
Комментариев нет:
Отправить комментарий